“BLABLABLA” Roberto Equisoain, Belleza Infinita

El Génesis traducido del castellano sustituyendo cada sílaba con un bla. La maquetación, tipografía, diseño y encuadernación imitan la edición típica de una Biblia.

Genesis_Portada_web31

Características: 64 págs, 11.3×17.2 cms, cosido hilo, rústica, título y canto estampados en oro.
1ª edición: diciembre 2012
ISBN: 978-84-937603-7-3
PVP: 11 €

http://www.bellezainfinita.org/

Este libro se genera a partir de la traducción de una serie de textos al lenguaje blablablá. El blablablá se crea mediante una operación de simplificación extrema del libro previo con un sistema de borradura de sentido en el que todos los elementos se igualan, anulando con ello toda gramática y pasando a transformarlos en una masa casi amorfa de texto, en la que únicamente su distribución en párrafos, capítulos, versículos o elementos como los signos de puntuación permiten ordenar el todo y rastrear la fuente primera en la que se basa la traducción.

Pero esta transcripción al blablablá no consiste en un mecanismo de destrucción de textos o de abandono de sus contenidos, sino que se propone sobre todo como una una afirmación de la ilegibilidad, la mudez o el silencio como formas viables de comunicación, en ocasiones incluso más adecuadas que las del lenguaje convencional.  Acabar, mediante esta traducción, con el lenguaje original, no significa acabar con sus poderes de comunicación, sino explorar otras vetas de creación de sentido.

Estas traducciones se entienden así como reescrituras de los libros previos, como comentarios sobre ellos, en los que se ponen de relieve otro tipo de significaciones, quizá no tanto vinculadas al contenido original, como al tipo de recepción que han tenido a lo largo de su existencia o a la función que desempeñan en su contexto cultural o social. Pero ante todo, más que cerrar sentidos, lo que proponen estas traducciones es plantear un interrogante: en un sentido literal, primero, cuando tratamos de averiguar el título, el autor o al menos la editorial en esta masa de blablablás que se extiende a todo el libro (incluida la cubierta y, con ella todos los datos que nos ayudan a identificarlo claramente). Y en un sentido más profundo, una vez descubierto el texto previo, acerca de los comentarios, las críticas o las interpretaciones que estas traducciones pueden sugerir sobre el libro original o sobre su contexto.


TODAS LAS MUJERES SOMOS JUANA DE ARCO

TODAS-29-100

Ejemplar 29/100

Título: TODAS LAS MUJERES SOMOS JUANA DE ARCO

Concepción y diseño: Roberto Equisoain

Editada por Escrito a lápiz y Milena Berlin

Impresa en Copyroboter por Annette Knol en Berlín

Primera edición: 20 de Mayo de 2013, Lunes de Pentecostés

Tirada de 100 ejemplares numerados con cubierta de tela de colchones encontrados

Todas las mujeres somos Juana de Arco se compone de un listado de palabras encontradas en un diccionario que contienen el vocablo fe. Las palabras están organizadas en orden alfabético. Los adjetivos en género femenino. Cada ejemplar tiene una cubierta distinta, hecha con la tela de colchones encontrados en la calle. El tema que une estos estos elementos es la fe, desde la fe de Juana de Arco, el listado de palabras que la contienen; y aquello que queda pegado en el colchón cuando uno pierde la consciencia por ejemplo durmiendo.

Vídeo relacionado: http://www.youtube.com/watch?v=PHoSY-mg1Ow

https://robertoequisoain.com/

http://escritoalapiz.es/

http://milenaberlin.blogspot.de/

http://www.kotti-shop.net/

http://lapiezalapieza.blogspot.de/

TODAS-1-100TODAS-2-100TODAS-3-100 TODAS-4-100 TODAS-5-100 TODAS-6-100 TODAS-7-100 TODAS-8-100 TODAS-9-100 TODAS-10-100 TODAS-11-100 TODAS-12-100 TODAS-13-100 TODAS-14-100 TODAS-15-100 TODAS-16-100 TODAS-17-100 TODAS-18-100 TODAS-19-100 TODAS-20-100 TODAS-21-100 TODAS-22-100 TODAS-23-100 TODAS-24-100 TODAS-25-100 TODAS-26-100 TODAS-27-100 TODAS-28-100TODAS-29-100 TODAS-30-100 TODAS-31-100 TODAS-32-100 TODAS-33-100


“BLABLA BLABLABLA BLA BLABLA BLA BLABLA BLABLA BLABLABLABLABLA” Roberto Equisoain, Belleza Infinita

Los veinte poemas de amor y una canción desesperada, de Pablo Neruda, traducidos sustituyendo cada sílaba con un bla. La maquetación, tipografía, diseño y encuadernación imitan una edición de Seix Barral.

 

Neruda_Portada_web3

 

Características: 54 págs, 12.4×19.5 cms, cosido hilo, rústica con solapas.
1ª edición: diciembre 2012
ISBN: 978-84-937603-8-0
PVP: 11 €

 

http://www.bellezainfinita.org/


“BLA BLABLABLA” Roberto Equisoain, Belleza Infinita

La Metamorfosis, de Franz Kafka, traducida del alemán sustituyendo cada sílaba con un bla. La maquetación, tipografía, diseño y encuadernación imitan una edición de Insel Verlag.

kafka_Portada_web3

 

Características: 64 págs, 12.3×18.6 cms, cosido hilo, cartoné (tapa dura).
1ª edición: diciembre 2012
ISBN: 978-84-937603-9-7
PVP: 11 €

 

http://www.bellezainfinita.org/


Presentación del libro TODAS LAS MUJERES SOMOS JUANA DE ARCO


TODAS-2-100
Milena Berlin presenta el libro
TODAS LAS MUJERES SOMOS JUANA DE ARCO
 
Kleiner Salon, Viernes 23 de Agosto 20:30
Manteuffelstr. 42, Berlin, Kreuzberg 
Con las lecturas de
Rery Maldonado
Elsye Suquilanda
Paloma Lirola
Mijal Bloch
Nikola Richter
 
logo milena1klein
 
 
 
Título: TODAS LAS MUJERES SOMOS JUANA DE ARCOConcepción y diseño: Roberto Equisoain
Editada por Escrito a lápiz y Milena Berlin
Impresa en Copyroboter por Annette Knol en Berlín
Primera edición: 20 de Mayo de 2013, Lunes de Pentecostés
Tirada de 100 ejemplares numerados con cubierta de tela de colchones encontradosTodas las mujeres somos Juana de Arco se compone de un listado de palabras encontradas en un diccionario que contienen el vocablo fe.Vídeo relacionado: http://www.youtube.com/watch?v=PHoSY-mg1Ow

https://robertoequisoain.com/
http://escritoalapiz.es/
http://milenaberlin.blogspot.de/
http://www.kotti-shop.net/


LA PIEZA – ART SERIES #57 – KISS – MEXICO CITY > MADRID

ART SERIES #57 – KISS – MEXICO CITY > MADRID

725 JESÚS LEÓN – CUERPOS Y NATURALEZAS – GLAM
726 ALFRD ZORRITA – LIFEMANCE (2) 10000 TWEETS
727 RAFAFANS – COLLAGES (1) INGRAVIDEZ – FLOTACIONES
728 YAN NAZCA – ROBÉ FLORES PARA TÍ – MADRID
729 CLAUDE CHUZEL – PLONGEE #3 – JUST LOOKING
730 LÍNEAS ALBIÉS – CARGAS IMPOSIBLES | PASEO HASTA LA MERCED
731 ANTO LLOVERAS – EL DORADO | ESCULTURA SOCIOPLÁSTICA
732 RUBÉN BONET – SANTAS MUERTES
733 MANUEL MAQUEDA – CORTINAS | HOTEL VIRREYES
734 TOÑO CAMUÑAS – METROPOLITANAS
735 MARISA CAMINOS – BOSQUE POLIÉDRICO (3)
736 ROBERTO EQUISOAIN – 111 LUPAS – BERLIN

111 Lupas /111 Magnifying glasses


lupa-111_111-(8.3.2012)internacional herrorista

111 Lupas /111 Magnifying glasses (Berlin, 2011)

Urban intervention

Where: Görlitzer Bahnhof (U1)

When: 11.11.11, 11:11

Look, look… a magnifying glass is a marvelous instrument to focus attention. So the proposal is to place a magnifying glass in a busy space of the city. On the following day another will be placed if the previous one is not any more there. And so on during 111 magnifying glasses. This performance opens a new cell of theInternational Errorist and it’s framed in the usage of error as a method for artistic research. This action claims urban space as poetic space. This action gives you a magnifying glass as a gift if you happen to pass by.

Mira, mira… una lupa es un instrumento  maravilloso para focalizar la atención. Así que la propuesta es colocar  una lupa en un lugar  transitado de la ciudad. Al día siguiente se colocará una nueva en caso de que ya no esté la anterior. Así hasta 111 lupas. Esta acción inaugura en Berlin una nueva célula de la internacional errorista y se enmarca en la utilización del error como método de investigación artística. Esta acción reivindica el espacio urbano como lugar poético. Esta acción te regala una lupa si pasas por ahí.

https://internacionalherrorista.wordpress.com

http://www.elinterpretador.net/22Etcetera-Errorismo.html

lupa-1:111 (11.11.2011)lupa-4:111 (14.11.2011)lupa-15:111-(25.11.2011)lupa-33:111-(17.12.2011)lupa-38:111-(22.12.2011)lupa-52:111-(5.1.2012)lupa-56:111-(9.1.2012)lupa-84_111-(6.2.2012)lupa-95_111-(21.2.2012)lupa-97_111-(23.2.2012)lupa-103_111-(29.2.2012)lupa-109_111-(6.3.2012)


DOS O TRES VECES ARREBATO

vlcsnap-2013-08-07-23h12m28s193
DOS O TRES VECES ARREBATO
Kleiner Salon, Viernes 16 de Agosto
Manteuffelstr. 42, Berlin, Kreuzberg 
 
18:00 Proyeccción de la película Arrebato de Iván Zulueta  (Orig. Eng. Sub.)
20:30 Segunda proyección de Arrebato con las intervenciones de
 
Cristina Busto/Aurora Rodríguez/Marion Steinfellner/
Javier Lozano Jaén/Elsye Suquilanda/Jasu/José-Pablo Jofré
Maximiliano Frydman/Edmundo Bejarano/Cristian Loaiza
Cristian Forte/Jorge Palomino/Gabriela Turano/Nacho Buq/
Mijal Bloch/Federico Ocaña/Irene Tourné/Paloma Lirola/
Leandro Uría/Roberto Equisoain/Pablo Dodogson/
Vadik Barrón/Krapoola/Ana F.Furelos/Diego Agulló/
Juan Perno/Jesús Acevedo/…
klein
 

33 Llaves inglesas / 33 adjustable spanners (Berlin, 2012)

internacional herrorista

33 Llaves inglesas / 33 adjustable spanners (Berlin, 2012)

Urban intervention

Where: Görlitzer Bahnhof (U1)

When: 33rd of March, 33:33 (3rd of April 2012, 9.33 a.m.)

33:33-llaves-inglesas

The place: the exit of a crowded subway station.

The time: each time you pass by in the next 33 days.

The thing: the most practical tool, an adjustable spanner.

The proposal: to use the city as poetic space.

El lugar: la salida de una estación de metro concurrida.

El tiempo: cada vez que pases por ahí durante 33 días.

La cosa: la herramienta por excelencia, una llave inglesa.

La propuesta: utilizar el espacio urbano como lugar poético.

111 Lupas /111 Magnifying glasses (Berlin, 2011-2012) internacional herrorista
http://internacionalherrorista.wordpress.com/2011/11/11/111-lupas-111-magnifying-glasses-berlin-2011/
Hidden Cities 1 In Olinda, if you go out with a magnifying glass and hunt carefully, you may find somewhere a point no bigger than the head of a pin which, if you look at it slightly enlarged, reveals within itself the roofs, the antennas, the skylights, the gardens, the pools, the streamers across the streets, the kiosks in the squeares, the horse-racing track. That point does not remain there: a year later you will find it the size of half a lemon, then as large as a mushroom, then a soup plate. And then it becomes a full-size city, enclosed within the earlier city: a new city that forces its way ahead in the earlier city and presses its way toward the outside. Olinda is certainly not the only city that grows in concentric circles, like tree trunks which each year add one more ring. But in other cities there remains, in the center, the old narrow girlde of the walls from which the withered spires rise, the towers, the tiled roofs, the domes, while the new quarters sprawl around them like a loosened belt. Not Olinda: the old walls expand bearing the old quarters with them, enlarged but maintaining their proportions an a broader horizon at the edges of the city; they surround the slightly newer quarters, which also grew up on the margins and became thinner to make room for still more recent ones pressing from inside; and so, on and on, to the heart of the city, a totally new Olinda which, in its reduced dimensions retains the features and the flow of lymph of the first Olinda and of all the Olindas that have blossomed one from the other; and within this innermost circle there are always blossoming–though it is hard to discern them–the next Olinda and those that will grow after it.Invisible Cities – ITALO CALVINO

KINGS & QUEENS / The Waiting Room / Agora Collects

The Waiting Room

Saturday 22 June/ All Spaces / 18.00 till 22.00

Performance / General Admission

Roberto Equisoain / KINGS & QUEENS / The Waiting Room / Agora Collects

INVESTITUREBEFORE-THE-GUILLOTINEAbdicationDSC07009 DSC07011 DSC07013 DSC07017 DSC07018 DSC07026DSC07004

http://waitingwaiting.com/

http://agoracollective.org/agoracollects/the-waiting-room/