BUY
Posted: June 1, 2020 Filed under: BOOKS/1+1=11 Editorial, INFO/ARCHIVE, URBAN INTERVENTIONS Leave a commentJohn Nada, protagonista de la película They Live (Carpenter, 1988) encuentra unas gafas muy particulares que le permiten ver una realidad distinta a la que el ojo humano puede percibir. Con ellas puestas, descubre que la ciudad está invadida por alienígenas camuflados bajo aspecto de ser humano y que la población está hipnotizada y es mantenida bajo control para trabajar servilmente por medio de una señal de televisión. Con estas gafas que interfieren sobre ella, también se da cuenta de que todos los carteles, impresos y revistas bajo sus imágenes esconden propaganda subliminal destinada a desplegar un poder social narcotizador, con mensajes directos y claros como BUY, OBEY, CONSUME, CONFORM, entre otros. Los billetes llevan impresa la frase: THIS IS YOUR GOD.
BUY es el resultado en papel de la recreación de una revista ficticia que aparece en esta película y que John Nada hojea en un kiosko con las gafas reveladoras. Consta de varios pliegos ordenados de forma aleatoria con las proclamas oficiales impresas.
BUY, Roberto Equisoain, Escrito a lápiz, Madrid, 2020
PƸRƸC
Posted: May 1, 2017 Filed under: BOOKS/1+1=11 Editorial, INFO/ARCHIVE, PHOTO, URBAN INTERVENTIONS Leave a commentPƸRƸC. Roberto Equisoain
Editorial Escrito a lápiz
Swinton Gallery
Reinterpretación de varios libros de Perec con una estrategia común. Consiste en interpretar cada libro en formato objeto. Eso es, buscar un objeto que cumpla los valores que prometen los textos.
Georges Perec es un prestidigitador. Cada uno de sus libros resulta de la elaboración de una trampa, un truco, o una maquinación que, aplicada sistemáticamente, produce un resultado singular y sorprendente. Perec es un ilusionista que hace desaparecer todas las letras E de su novela, que trae a la presencia todas y cada una de las comidas de las que disfrutó durante un año, o que en una observación delicada y exhaustiva, hace subir a la superficie de lo perceptible los «otros mundos que están en este» de Paul Éluard.
P3R3C de Roberto Equisoain es una réplica a cada uno de estos trucos de Perec: a veces se desvela el mecanismo, a veces se continúa con la magia, a veces se propone un estado de atención similar. Pero en todos los casos, el procedimiento consiste en dar una expresión objetual a lo que Perec proponía con palabras.
Penser/Classer (Pensar/clasificar), Georges Perec.
– La vie mode d’emploi (La vida instrucciones de uso), Georges Perec.
– Espèces d’espaces (Especies de espacios), Georges Perec.
– La disparition (La dsaparición), Georges Perec.
Sein und Zeit
Posted: September 5, 2016 Filed under: BOOKS/1+1=11 Editorial, INFO/ARCHIVE, PHOTO, Sin categoría, URBAN INTERVENTIONS Leave a commentSwinton Gallery
Berlin Edition 2016
Friday August 12th 20.00 h.
ReTramp
Reuterstr. 62, 12047 Berlín
ENG//ESP
___________________________________________
For our 2nd Week`s Opening we host a special performance:
Sein und Zeit. Roberto Equisoain (El Eki). Installation of book-objects.
Sein und Zeit is the edition of Martin Heidegger’s book in the format of an object. The procedure consists of selecting a concrete object and a particular book for interaction. In this case the selected items are a clothesline and Heidegger’s Sein und Zeit, and the intervention consists in sticking the label of the book (with barcode, info, price, etc.) in the clothesline.
In this approach between book and object the proposal is to transfer and confuse the cualities of both elements. To create a metaphor. To facilitate a reading without words. To sharpen the gaze upon the clothesline, so that it goes beyond its everyday and functional use and forces it to speak about Heidegger’s text.
The density and thickness of heideggerian terms, which refer above all to themselves in a labyrinth of self-references, are maybe better grasped with the lateral, twisted approach the clothesline suggests than with a usual reading. And, lastly, in this encounter between the clothesline and Sein und Zeit there is space not so much for interpretations of the text in itself, but rather for a crystallization of prejudicies, founded or unfounded notions, and the different experiences of the reader with the book, wether he has read it or not.
___________________________________________________
Para la inauguración de nuestra segunda semana en Berlín contamos con una performance especial:
Sein und Zeit. Roberto Equisoain (El Eki). Instalación de libros-objeto.
Sein und Zeit es la edición del libro de Martin Heidegger en formato objeto. El procedimiento consiste en escoger un objeto concreto y un libro determinado para que interactúen. En este caso se trata de un tendedero de ropa y el libro Sein und Zeit de Heidegger, y la intervención consiste en pegar la etiqueta del libro (con información) en el tendedero de ropa.
En este acercamiento entre libro y objeto se propone transferir y confundir las cualidades de los dos elementos. Construir una metáfora. Crear una lectura sin palabras. Agudizar la mirada sobre el tendedero, de modo que vaya más allá de su uso cotidiano y funcional y lo fuerce a hablar del texto de Heidegger.
La espesura y densidad de los términos heideggerianos, que remiten sobre todo a sí mismos en un laberinto de autorreferencias, se atrapan quizá mejor con la aproximación lateral, cruzada, que propone el tendedero que con una lectura al uso. Y, por último, en este encuentro entre tendedero y Ser y tiempo se da espacio no tanto para interpretaciones del texto en sí, como para una cristalización de los prejuicios, nociones fundadas o infundadas, y las diferentes experiencias del lector respecto al libro, haya sido leído o no.
LA PIEZA – ART SERIES #57 – KISS – MEXICO CITY > MADRID
Posted: August 14, 2013 Filed under: INFO/ARCHIVE, URBAN INTERVENTIONS Leave a commentART SERIES #57 – KISS – MEXICO CITY > MADRID
726 ALFRD ZORRITA – LIFEMANCE (2) 10000 TWEETS
727 RAFAFANS – COLLAGES (1) INGRAVIDEZ – FLOTACIONES
728 YAN NAZCA – ROBÉ FLORES PARA TÍ – MADRID
729 CLAUDE CHUZEL – PLONGEE #3 – JUST LOOKING
730 LÍNEAS ALBIÉS – CARGAS IMPOSIBLES | PASEO HASTA LA MERCED
731 ANTO LLOVERAS – EL DORADO | ESCULTURA SOCIOPLÁSTICA
732 RUBÉN BONET – SANTAS MUERTES
733 MANUEL MAQUEDA – CORTINAS | HOTEL VIRREYES
734 TOÑO CAMUÑAS – METROPOLITANAS
735 MARISA CAMINOS – BOSQUE POLIÉDRICO (3)
736 ROBERTO EQUISOAIN – 111 LUPAS – BERLIN
111 Lupas /111 Magnifying glasses
Posted: August 13, 2013 Filed under: INFO/ARCHIVE, URBAN INTERVENTIONS Leave a comment111 Lupas /111 Magnifying glasses (Berlin, 2011)
Urban intervention
Where: Görlitzer Bahnhof (U1)
When: 11.11.11, 11:11
Look, look… a magnifying glass is a marvelous instrument to focus attention. So the proposal is to place a magnifying glass in a busy space of the city. On the following day another will be placed if the previous one is not any more there. And so on during 111 magnifying glasses. This performance opens a new cell of theInternational Errorist and it’s framed in the usage of error as a method for artistic research. This action claims urban space as poetic space. This action gives you a magnifying glass as a gift if you happen to pass by.
Mira, mira… una lupa es un instrumento maravilloso para focalizar la atención. Así que la propuesta es colocar una lupa en un lugar transitado de la ciudad. Al día siguiente se colocará una nueva en caso de que ya no esté la anterior. Así hasta 111 lupas. Esta acción inaugura en Berlin una nueva célula de la internacional errorista y se enmarca en la utilización del error como método de investigación artística. Esta acción reivindica el espacio urbano como lugar poético. Esta acción te regala una lupa si pasas por ahí.
https://internacionalherrorista.wordpress.com
http://www.elinterpretador.net/22Etcetera-Errorismo.html
33 Llaves inglesas / 33 adjustable spanners (Berlin, 2012)
Posted: July 1, 2013 Filed under: INFO/ARCHIVE, URBAN INTERVENTIONS Leave a commentinternacional herrorista
33 Llaves inglesas / 33 adjustable spanners (Berlin, 2012)
Urban intervention
Where: Görlitzer Bahnhof (U1)
When: 33rd of March, 33:33 (3rd of April 2012, 9.33 a.m.)
The place: the exit of a crowded subway station.
The time: each time you pass by in the next 33 days.
The thing: the most practical tool, an adjustable spanner.
The proposal: to use the city as poetic space.
El lugar: la salida de una estación de metro concurrida.
El tiempo: cada vez que pases por ahí durante 33 días.
La cosa: la herramienta por excelencia, una llave inglesa.
La propuesta: utilizar el espacio urbano como lugar poético.
111 Mangos de paraguas / 111 handles of umbrellas / 111 Regenschirmgriffe (Berlin, 2012)
Posted: November 1, 2012 Filed under: INFO/ARCHIVE, URBAN INTERVENTIONS Leave a commentinternacional herrorista
111 Mangos de paraguas / 111 handles of umbrellas / 111 Regenschirmgriffe (Berlin, 2012)
Urban intervention
Where: Görlitzer Bahnhof (U1)
When: 01.11.12, 1:11
Frágil / Fragile (Berlin, 2012)
Posted: May 10, 2012 Filed under: INFO/ARCHIVE, URBAN INTERVENTIONS Leave a commentUrban intervention
Where: Annenstr./Heinrich-Heine-Str. (Kreuzberg)
When: 10 May, 10:00
Una escultura pública, un guante de boxeo y dos zapatos izquierdos, azules e invisibles.
A public sculpture, one boxing glove and two golden and invisible left shoes.
http://www.barbaralanzarote.com/
111 Lupas /111 Magnifying glasses (Berlin, 2011)
Posted: November 12, 2011 Filed under: INFO/ARCHIVE, URBAN INTERVENTIONS 1 Commentinternacional herrorista
111 Lupas /111 Magnifying glasses (Berlin, 2011)
Urban intervention
Where: Görlitzer Bahnhof (U1)
When: 11.11.11, 11:11
Look, look… a magnifying glass is a marvelous instrument to focus attention. So the proposal is to place a magnifying glass in a busy space of the city. On the following day another will be placed if the previous one is not any more there. And so on during 111 magnifying glasses. This performance opens a new cell of the International Errorist and it’s framed in the usage of error as a method for artistic research. This action claims urban space as poetic space. This action gives you a magnifying glass as a gift if you happen to pass by.
Mira, mira… una lupa es un instrumento maravilloso para focalizar la atención. Así que la propuesta es colocar una lupa en un lugar transitado de la ciudad. Al día siguiente se colocará una nueva en caso de que ya no esté la anterior. Así hasta 111 lupas. Esta acción inaugura en Berlin una nueva célula de la internacional errorista y se enmarca en la utilización del error como método de investigación artística. Esta acción reivindica el espacio urbano como lugar poético. Esta acción te regala una lupa si pasas por ahí.
https://internacionalherrorista.wordpress.com
http://www.elinterpretador.net/22Etcetera-Errorismo.html
internacional errorista
Primera Declaración
“todos somos erroristas”
1.- El “Errorismo” basa su concepto y su acción, sobre la idea que el “error” es el principio ordenador de la realidad actual.
2.- El “Errorismo” es una posición filosófica equivocada, ritual de la negación, una organización de la inexistencia desorganizada. La falla como perfección, el error como acierto.
3.- El campo de acción del “Errorismo” abarca todas las prácticas que tiendan hacia la LIBERACION del ser humano y del lenguaje.
4.- La confusión y la sorpresa son las herramientas preferidas de los “erroristas”.
5.- El humor negro y el absurdo son el métodos errorista por excelencia.
6.- Los “lapsus” y actos fallidos son nuestro deleite.
International Errorists
First Declaration
“we are all errorists”
1. – “Errorism“Concept and action are based on the idea that “error” is reality’s principle of order.
2. – “Errorism“is a philosophically erroneous position, a ritual of negation, a disorganised organisation: failure as perfection, error as appropriate move.
3. – The field of action of “Errorism” contains all those practices that aim at the LIBERATION of the human being and language.
4. – Confusion and surprise are the favourite tools of the “errorists“.
5. – Black humour and absurdity are errorist methods par excellence.
6. – “Lapses” and failed acts are our delight.
48 STUNDEN NEUKÖLLN – Roberto Zelig 1:1
Posted: May 7, 2011 Filed under: INFO/ARCHIVE, URBAN INTERVENTIONS Leave a comment(Un)sichtbar/(In)visible Paula Ulloa
1:1 Roberto Zelig
U-Bhf. Grenzallee, Nordeingang
Buschkrugallee 8, Berlin
17.-19 Juni 2011
Fr 19:00 — So 19:00
(Un)sichtbar/(In)visible Paula Ulloa
One Picture on a wall, that observes all . This space is the entrance-hall of the subway station Grenzalle, a place of passage lacking an identity, almost a non-place. With this action I want to attract interest at the visible, at our presence. / Ein Foto-Auge auf einer Wand, das alles beobachtet. Dieser Ort ist der Vorsaal der U-Bahn Station Grenzalle, ein Durchgangsraum, ohne Identität, fast ein Nicht-Ort. Mit dieser Aktion will ich Aufmerksamkeit auf das Sichtbare erregen, auf unsere Gegenwart.
1:1 Roberto Zelig
Three Pictures of a wall (scale 1:1), which will hang exactly in the very same place they were taken. This space is the entrance-hall of the subway station Grenzalle, a place of passage lacking an identity, almost a non-place. With this action I want to attract interest at the invisible, at the disregarded everyday. / Drei Fotos (Maßstab 1:1) von einer Wand, die genau an dem selbem Ort gehängt werden in dem sie gemacht wurden. Dieser Ort ist der Vorsaal der U-Bahn Station Grenzalle, ein Durchgangsraum, ohne Identität, fast ein Nicht-Ort. Mit dieser Aktion will ich Aufmerksamkeit auf das Unsichtbare (dieses unbeachtete Gewöhnliche) erregen.